[Phần 2/8] Hạn chế dịch tiếng Việt khi nói tiếng Anh

0
98

Hầu hết tất cả những người học tiếng Anh đều có một vài bài hát tiếng Anh tủ. Bất kể đó là ca khúc gì, từ “Love Me Tender” của Elvis Presley, “Baby One More Time” của Britney Spears, cho đến “Uptown Funk” của Bruno Mars, cách học lời bài hát đều giống nhau ở chỗ: Chỉ cần phát âm đúng không cần biết ý nghĩa của lời bát hát. Và tất nhiên cũng không ai bảo chúng ta rằng thực ra học tiếng Anh phải học một cách vô thức như vậy thì mới tránh được tình trạng dịch tiếng Việt trong đầu. Không tin ư ? Đố các bạn tìm được ai vừa dịch tiếng Việt trong đầu vừa hát tiếng Anh đấy.

Vậy tại sao khi học tiếng Anh không liên quan đến các bài hát, người Việt Nam lại có thói quen dịch trong đầu ?

Ngoài việc phụ thuộc quá nhiều vào từ điển Anh-Việt như tôi đã nói ở phần 1, một lý do nữa khiến người Việt thường dịch tiếng Việt khi nói tiếng Anh là bởi họ có thói quen học từng từ mới một cách độc lập. Ví dụ khi gặp câu sau trông một mẩu tin tức của BBC:

Greece will need an extra 55 billion dollars over the next three years to stabilise its finances under the existing, disputed bailout plans.

Hạn chế dịch tiếng Việt khi nói tiếng Anh

Để học từ mới trong câu trên, 90% những người Việt đi học tiếng Anh sau khi hiểu rõ ý nghĩa câu này sẽ bắt đầu tra các từ stabilise, finances, disputed và bailout bằng từ điển Anh – Việt và ngồi học thuộc lòng nghĩa của từng từ bằng tiếng Việt. Thậm chí còn một cách kinh điển hơn mà thường được áp dụng ở các trường học tại Việt Nam là sẽ viết từ tiếng Anh bên cạnh nghĩa tiếng Việt khoảng tầm 10 đến 20 lần:

A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách

Và theo rất nhiều thầy cô giáo dạy tiếng Anh thì đây là cách để các học sinh của mình nhớ được từ mới lâu. Tuy nhiên, vì một vài lý do chủ quan và khách quan, họ không hiểu rằng chính phương pháp dạy đó đã tạo nên một thệ hệ người Việt rất thích dịch tiếng Việt trong đầu trước khi nói tiếng Anh.

Vậy phương pháp nào sẽ thay thế cho kiểu học tiếng Anh “A book: một quyển sách” x 20 lần ?

Đó là học tiếng Anh theo cụm. Ví dụ, khi học về cách bày tỏ ý kiến cá nhân, hầu hết người Việt sẽ dùng đi dùng lại hai cấu trúc là “I think that blah blah blah” và “In my opinion, blah blah blah” bởi trong đầu họ đang dịch “Tôi nghĩ rằng…” hay “Theo ý kiến của tôi,…”.

Để tránh tình trạng đó, các bạn hãy làm theo 3 BƯỚC sau:

– Học một cách vô thức một vài cụm cấu trúc bày tỏ ý kiến cá nhân. Ví dụ như: To my mind, As far as I’m concerned, I would say that, It seems to me that hay I hold the opinion that. Ở đây học vô thức sẽ giống như bạn học lời một bài hát Tiếng Anh vậy, chỉ cần phát âm đúng, còn không cần quan tâm đến nghĩa của từng từ là gì.

– Sau đó thay thế lần lượt các cụm cấu trúc vào cùng một câu. Ví dụ, thay vì nói I think that she’s a good mother các bạn sẽ nói
As far as I’m concerned, she’s a good mother
I would say that she’s a good mother
It seems to me that she’s a good mother
I hold the opinion that she’s a good mother

– Tăng dần số câu lên thành hai ba bốn câu. Sau đó hoán đổi liên tục các cụm cấu trúc. Và chắc chắn là sau khi càng luyện tập nhiều thì dần dần các bạn sẽ sử dụng các cấu trúc đó tự nhiên hơn và linh hoạt hơn.

Vậy bạn sẽ tìm ở đâu ra những cụm cấu trúc liên quan đến nhau theo chủ đề ? Hãy vào website sau:

Đây là một website tật hợp các cụm từ cấu trúc thường được sử dụng trong tiếng Anh từ trình độ cơ bản (Elementray) đến trình độ nâng cao (Advanced). Hãy sử dụng website này và áp dụng phương pháp 3 BƯỚC đã nói ở trên. Chỉ cần sau một tháng, bạn sẽ rất ngạc nhiên về kết quả thu được đấy.

Quay trở lại với ví dụ đầu tiên về tin tức của BBC. Tôi chắc chắn rằng sau khi đọc post này các bạn sẽ không còn học theo từng từ riêng lẻ nữa mà sẽ học theo từng cụm từ như “to stabilise its plan” “Over the next three years” “under existing bailout plans”. Đó là cách chúng ta sẽ học tiếng Anh để tránh tình trạng dịch tiếng Việt trong đầu.

Chúc các bạn thành công!

Theo: 8.0 IELTS