[Phần 3/8] Hạn chế dịch tiếng Việt khi nói tiếng Anh

0
70

Ở phần trước, chúng ta đã đề cập đến hai phương pháp hiệu quả nhất để tránh tình trạng dịch sang tiếng Việt khi nói tiếng Anh đó là cách sử dụng từ điển Anh-Anh và học tiếng Anh như học một lời bài hát. Trong phần này của series “Hạn Chế Dịch Tiếng Việt Khi Nói Tiếng Anh”, Ad muốn nói về phương pháp “Học Theo Ngữ Cảnh”.

han-che-dich-tieng-viet-khi-noi-tieng-anh-3

Để hiểu rõ hơn về phương pháp “Học Theo Ngữ Cảnh”, các bạn hãy nhìn bức tranh ở dưới đây. Một cô gái đang khóc với giọt nước mắt chảy dài trên má. Khi nhìn thấy hình ảnh này, tất cả chúng ta sẽ đều cố gắng đưa ra suy đoán về lý do tại sao cô gái này lại khóc? Liệu đây là giọt nước mắt của sự mất mát ? Hay là giọt nước mắt của niềm vui ? Liệu cô ấy có đang chịu đau đớn gì không ? Và đương nhiên, rất khó để ai có thể đưa ra một lý do thuyết phục bởi tất cả chúng ta đểu không có đầy đủ thông tin xung quanh bức tranh này.

Và điều đó cũng giống như việc chúng ta học từ tiếng Anh. Nếu các bạn học từ mới hay cấu trúc tiếng Anh độc lập không theo một ngữ cảnh cụ thể thì nó cũng giống như việc các bạn đang tìm lý do cho bức tranh cô gái khóc này. Không có ngữ cảnh, không có thông tin, các bạn sẽ không biết được hoàn toàn chức năng cũng như cách sử dụng của từ hay cấu trúc đó. Chính vì thế nó sẽ dẫn đến việc các bạn có xu hướng dịch các từ hoặc cấu trúc sang tiếng Việt khi nói tiếng Anh.

Chúng ta hay lấy ví dụ sau với từ “Spartan”.Hãy cùng học ý nghĩa cũng như chức năng của từ spartan trong câu sau mà không phải cần phải dịch nhé.

“The room is so spartan, there’s hardly any furniture in it.”

Nhìn vào câu này chúng ta có thể thấy, từ spartan là một tính từ vì đứng sau động từ to be. Và nhờ vế “there’s hardly any furniture in it” ngay đằng sau chúng ta có thể đoán được nghĩa của từ spartan rằng: À, đây là một tính từ để miêu tả một căn phòng có đặc điểm là không có đồ đạc ở bên trong.

Với cách học theo ngữ cảnh như vậy, các bạn lần sau khi nhìn thấy một căn phòng không có đồ đạc bên trong thì lập tức sẽ bật ra được một câu để miêu tả là “The room is so spartan” mà không phải nghĩ trước trong đầu các tính từ tiếng Việt có nghĩa tương đương.

Có nhiều cách để đoán từ hay cấu trúc tiếng Anh theo ngữ cảnh, nhưng về cơ bản có bốn cách sau đây

(1) Ngữ cảnh định nghĩa.

Ví dụ: “The room is so spartan, there’s hardly any furniture in it.” Thường định nghĩa sẽ được đi kèm ngay sau dấu phẩy.

(2) Ngữ cảnh đồng nghĩa (thường trong cấu trúc “or”): Đoán từ dựa vào từ đồng nghĩa với nó.

Ví dụ:
After seeing the picture of the starving children, we all felt compassion or pity for their suffering.
Chúng ta có thể đoán được nghĩa của từ compassion cũng sẽ giống và tương đương với từ pity mà không cần phải nhờ đến từ điển.

(3) Ngữ cảnh trái nghĩa: Đoán từ dựa vào từ trái nghĩa với nó
Joe was reluctant to take on the position of captain of the basketball team. On the other hand, Billy was eager for the chance to be captain.

Nhờ có cụm “On the other hand” để miêu tả hai ý trái ngược nhau mà chúng ta có thể đoán được nghĩa của từ “reluctant” là trái nghĩa với “eager”

(4) Ngữ cảnh miêu tả: Đoán từ dựa vào các miêu tả chi tiết
John Kennedy was a very charismatic president. People were attracted to his charm and enthusiasm. His personality was described as magnetic.
Nhờ hai câu sau với miêu tả chi tiết về các phẩm chất của Kennedy mà chúng ta có thể hiểu được như thế nào là một “charismatic president”

Một trong những cách luyện được khả năng đoán từ dựa vào ngữ cảnh đó là làm các bài tập về ngữ cảnh, như ở trang web sau chẳng hạn: (đủ các trình độ từ sơ cấp đến cao cấp)

Các bạn hãy bắt tay vào làm ngay nhé !

Nguồn: 8.0 IELTS